6th extract | sexto extracto
[English]
The materials are present from the first. I try to use only a few, the minimum number required to resolve a project. They emerge at the same time as the structural and spatial approach; the materiality appears with the skin, too, because architecture makes itself felt in a sensitive way. One gradually produces a design practice without prior theory. This —the design practice— is what will lead to a theoretical approach.
Today’s industry offers materials in sheet form —that’s why I find it hard to introduce catalog or manufactured materials directly in a design because they have the unpleasant feeling of something fabricated and relocated. I prefer materials that are manipulated during the building process —concrete for example, brick and stone, or glass under certain conditions. We reinvent the profile and carpentry systems in each project. You may think this is absurd, with a detail you’d already have the window, but each case calls for a new opening, another carpentry and a new formulation of the profile system. There are a few materials that give me a certain tranquility and when the precise material doesn’t exist, we reinvent it: like the concrete unit that provides a series of possibilities that have gradually evolved to the point of becoming a family. It’s not so much a unit now as a set of units.
–Traducción al inglés: Paul Hammond–
[Español]
Los materiales están presentes desde el inicio. Procuro emplear pocos, los mínimos posibles para solucionar un proyecto. Aparecen al tiempo que el planteamiento estructural y espacial, también con la piel aparece la materialidad, porque la arquitectura se reconoce también de manera sensitiva.
Se va produciendo la práctica del proyecto sin una teoría previa. Será ésta, la práctica del proyecto, la que conducirá a un planteamiento teórico.
La industria de hoy ofrece los materiales de una manera laminar, por eso me cuesta introducir materiales de catálogo o manufacturados directamente en un proyecto, ya que tienen esa cualidad antipática de lo fabricado y trasladado. Prefiero materiales que se facturan en el proceso de obra, por ejemplo el hormigón, el ladrillo, la piedra, o el vidrio en determinadas condiciones. Las perfilerías y carpinterías las reinventamos en cada proyecto. Puedes pensar que es absurdo, con un detalle ya tendrías la ventana, pero cada caso demanda una nueva abertura, otra carpintería y una nueva formulación de la perfilería. Hay unos materiales que me producen cierta tranquilidad y cuando no existe el material preciso lo reinventas: es el caso de una pieza de hormigón que ofrece una serie de posibilidades y que ha ido evolucionando hasta convertirse en una familia. Ya no es tanto una pieza sino un conjunto.
Los siete extractos que corresponden a la conversación son:
The seven extracts from the conversation are:
01 the highest thing you could aspire to | la máxima aspiración…
02 un profesor que no he tenido | one teacher I didn’t have…
03 proyectos en pequeña escala | projects on a small scale…
04 una estructura profesional | a professional structure…
05 el estuche de un Stradivarius | the Stradivarius violin case…
06 cuando no existe el material preciso | when the precise material doesn’t exist…
07 trabajar en Barcelona | working in Barcelona…
INDEX …self Carlos Ferrater, 7 chapters extractos
Agentes: Carlos Ferrater